Social Theory, Intellectuals and the Politics of Reason

“The Body, the Ghetto and the Penal State.”Qualitative Sociology 32-1 (March 2009): 101-129

PDF – English]

Reprints and Translations:

Portuguese translation: “O corpo, o gueto, e o Estado penal: no campo com Loïc Wacquant,” Etnografica, 12-3, November 2008: 453-484.
Brazilian translation (adapted and edited by Raphael F. Alvarenga): “O corpo, o gueto, e o Estado penal: no campo com Loïc Wacquant,” Sinal de Menos, vol. 1, no. 3, October 2009, pp. 5-25.
French original (abridged): “Le corps, le ghetto et l’État pénal,” Labyrinthe, 31, Fall 2008, pp. 71-91; full version on line.
Spanish Translation: “El cuerpo, el gueto y el Estado penal,” Apuntes de investigacíon (Buenos Aires), 16, Fall 2009, pp. 99-132; also in Etnografias contemporaneas (Buenos Aires); reprinted (abridged) Ignacio González Sánchez (ed.), Teoría social, marginali dad avanzada y Estado penal. Aproximaciones al trabajo de Loïc Wacquant, Madrid, Dykinson Impresa, 2011.
German translation: (revised, abridged version) forthcoming in Robert Schmidt (eds.), Thick Comparison, Suhrkamp Verlag, 2009.

“Pierre Bourdieu” (updated and expanded chapter). Pp. 261-277 and 411-414 in Rob Stones (ed.), Key Contemporary Thinkers. London and New York: Macmillan.

PDF – English]

Reprints and Translations:

Czech translation: “Pierre Bourdieu,” Biograf: Casopis pro biografickou a reflexivní sociologii (Prague), 27, Summer 2002, pp. 67-83.
Chinese translation: Cultural Studies: West and China, Fall 2002.
Persian translation: in Iranian of Rob Stones’s book, 2006.
Turkish translation: in Turkish edition of Rob Stones’s book: Istambul, Baglam Publishing, 2007.
Spanish translation: “Claves para leer a Bourdieu,” in Isabel Jiménez (ed.), Ensayos Sobre Pierre Bourdieu y su Obra I, México, UNAM/Plaza y Valdés Editores, 2005, pp. 53-78.
French translation: “Clefs pour lire Bourdieu,” in Gérald Bronner and Razmig Keucheyan (eds.), La théorie sociologique aujourd’hui, Paris, PUF, 2011.

“The Scholarly Myths of the New Law-and-Order Doxa.” Pp. 93-115 in The Socialist Register 2006: Telling the Truth. Edited by Leo Panitch and Colin Leys. London: Merlin Press; New York: Monthly Review Press.

PDF – English]

Reprints and Translations:

Spanish translation: “Los ‘mitos eruditos’ de la nueva doxa de la ley y orden,” Socialist Register 2006: Diciendo la verdad, edited by Atilio A. Boron, Buenos Aires: Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales and Centro Cultural de la Cooperación, 2007, pp. 121-147.
Translated into German (extended version): “Die Wissenschaftmythen des einheitlichen Sicherheitsdiskurses,” in Uwe H. Bittlingmayer and Ullrich Bauer (eds.), Die “Wissensgesellschaft”: Mythos, Ideologie oder Realität?, Wiesbaden, Verlag Sozialwissenschaften, 2006, pp. 615-634.

“Symbolic Power and Democratic Practice.” Pp. 1-9 in Pierre Bourdieu and Democratic Politics: The Mystery of Ministry. Cambridge: Polity Press, 2005.

PDF – English]

Reprints and Translations:

Translations in Spanish, Portuguese, Italian, German, Swedish, Arabic, Bulgarian, and Slovenian editions that book.

“Pointers on Pierre Bourdieu and Democratic Politics.” Constellations 11-1 (Spring 2004): 3-15.

PDF – English]

Reprints and Translations:

Translations (expanded version) in Spanish, Portuguese, Italian, German, Swedish, Arabic, Bulgarian, and Slovenian editions of Loïc Wacquant (ed.),The Mystery of Ministry: Pierre Bourdieu and Democratic Politics, Cambridge, Polity Press, 2005.
Brazilian translation: “Apontamentos sobre Pierre Bourdieu e política democrática,” Habitus (Recife), 2, Fall 2004.
German translation: “Pierre Bourdieu und die demokratische Politik: Einige Anmerkungen,” in German book on politics and theory (2007).
Chinese translation: Foreign Sociology (Beijing), 4, 1995, pp. 28-37.
Expanded version: “Symbolic Power in the Rule of the ‘State Nobility’,” in English, Spanish, Portuguese, Italian, German, Swedish, Arabic, Bulgarian, and Slovenian editions of Loïc Wacquant (ed.), The Mystery of Ministry: Pierre Bourdieu and Democratic Politics, Cambridge, Polity Press, 2005.

“Taking Bourdieu into the Field.” Berkeley Journal of Sociology 46 (2002): 180-186.

PDF – English]

Reprints and Translations:

Reprinted in Awal. Cahiers d’études berbères, 27-28, Fall 2003, Special issue on “L’autre Bourdieu,” pp. 261-266.
German translation: “Bourdieu ins Feld mitnehmen,” Mittelweg 36, October 2002 (Hamburg), pp. 58-64; reprinted in Eurozine. The Net Magazine, 12 December 2002, pp. 1-6 (www.eurozine.com).
Chinese Translation: in Cultural Studies: West and China, Fall 2002.
Japanese Translation: Iichiko (Tokyo), 81, Winter 2004, pp. 74-80.
Portuguese Translation: “Levando Bourdieu ao Campo,” Revista de sociologia e política, 19, November 2002, pp. 100-104.
Portuguese translation: “Interesse, rationalidade e cultura,” Revista Brasileira de Ciências sociais, 15, February 1991, pp. 76-101.
French translation: “Le pari pascalien de Bourdieu,” in Gérard Mauger (ed.), Rencontres avec Pierre Bourdieu, Paris, Editions du Croquant, 2005, pp. 271-279.
Spanish translation: “Llevando a Bourdieu al campo,” Cuestiones de Sociología. Revista de Estudios Sociales (La Plata, Argentina), 1, Spring 2003, pp. 189-196; reprinted in Big Bang (Montevideo), 11, July 2006; reprinted in Spanish: “Para ubicar a Bourdieu en el campo,” in Isabel Jiménez (ed.), Capital simbólico y magia social en la obra de Pierre Bourdieu, México, UNAM/Plaza y Valdés Editores, 2009, pp. 389-397.
Slovenian translation: “Postavljanje Bourdieuja v polje,” forthcoming in Monitor ZSA (Ljubljana), 7-1/2 (Fall 2006).
Previous shorter version in Bulgarian (with Deyan Deyanov): KX Magazine (Sofia, Bulgaria), 24, Spring 2001, pp. 12-13.

“The Cunning of Imperialist Reason” (with Pierre Bourdieu). Theory, Culture & Society, 16-1, February 1999, pp. 41-57.

PDF – English]

Blog at WordPress.com.

Up ↑